モーハワイ☆コム

カテゴリー:英語

童話&emojibook;



私たちが小さい頃に読んだり聞かされたりした童話、
アメリカにももちろんたくさんあります。

私たちが良く知っている童話も
アメリカやヨーロッパ発祥のものも多く
アメリカ育ちの人も私たち日本人と
共通のお話を知っていることが多いです。

童話の英語名、いくつくらい分かりますか?


*三匹の子豚 − Three Little Pigs

*あかずきんちゃん − Little Red Riding Hood

*白雪姫 − Snow White

*シンデレラ − Cinderella

*ジャックと豆の木 − Jack and The Bean Stalk

などなど

他に何があったけ・・・

”フレンドリー”の意味



せっかく前回ドッグフレンドリービーチについて書いたので
この「フレンドリー」についてちょっと書こうと思います。

FriendlyFriendからきていて、
「友好的な」とか「親しい」という意味があります。

ですがこれにPetやDogなどが付くと
もっと狭い意味になります。


例えば”Pet Friendly”。

これは新聞でアパートなどを探したことがある人なら分かると思いますが

「ペット可/ペットOK」

という意味です。
(>ペットと仲良しって意味じゃありません!)

アパートの1室を指すというより
ビル全体のことを指すことがほとんで
Pet Friendly building
(>ペットを飼ってもいいマンション)
などといいます。

それと同じで
Dog friendly Park や Dog friendly Beach 
犬を連れて来ても良いビーチ、犬を連れて来ても良い公園
となります。
(>コックローチ・フレンドリービルディングには住みたくないわ・・・

はっぴー☆べてらんずでい



今日、11月11日はVeterans Dayと言って
帰省した軍人さん、そして退役した軍人さんを
お祝いする日です。
(>もともとは第一次世界大戦の休戦日でした。)

カレンダー通りの生活をしていない私には
関係ないけど、世間さまは休日です。


この「退役軍人」を意味する”Veteran”は
老練な、経験の豊富な・・・も意味します。

よくいう「ベテラン職人」なんてのも
このベテラン(Veteran)です。

きっと
退役した軍人さん=戦いの経験豊富=ベテラン
ってとこからきているんでしょうね。

かぼちゃ



「これなに?」

って友人に言われてびっくりした

どう見たってパンプキンでしょ!

別の友人曰く
パンプキンというのはオレンジ色のもので
これはスクウォッシュだそうで・・・。

別の友人曰く
ウインター・スクウォッシュだとか。

別の友人曰く
KABOCHA(英語名)だそう。

近くにいた人たちが
「Oh!スクウォッシュ!」
「That’s a パンプキン!」

などと言うのを聞いて
みんなで笑っちゃいました


学校では
かぼちゃ=パンプキン
と習ったけど
色の違いまでは教えてもらってなかったなぁ・・・。

英語のカテゴリー



「英語」のカテゴリーを増やしました

日々の生活で

「え?そんな言い方するの?」

「辞書と違う!」


など、英語について気づいたことを
書いていこうと思います。