IMG_2356

ハワイで、たまに変な日本語を使ったのを見かけたりしませんか
前、どこかのお店の看板がオモシロイ日本語で
写真を撮ったんだけど・・・写真が見当たらず・・・。
その代わり、この写真を載せました。

確か・・・ターゲットがハワイに出来たばかりの頃・・・
ポッキーがなぜか、パスタとかのコーナーに
箱の裏は、日本語で書いてあったのかな~?
そこまで見なかったんだけど、ポッキーの形がパスタに見えたのかな~?
なんか、この時は笑えた。
今・・・写真をよく見ると、ポッキーの隣はワサビ?のお菓子?みたい。
ワサビの豆?って感じで置かれたのかな?

で、なんでタイトルのkahala がぷぷぷぷ~なのか・・・
(kahala は地名のkahala です)
先日、知り合いのfacebook を見たのだが・・・
英語だから、翻訳したんだけど・・・
なぜか翻訳は、kahala が朋美 と訳されていたのです(笑)
なんで翻訳~カハラが・・・華原朋美(カハラトモミ)の朋美で訳するの~(笑)
もう笑えた。
たまに・・・と言うか・・・翻訳を使うと、なんか変な文章で翻訳されたりしますよね(笑)

日本の駅とか、色んなところにある看板とか案内のとかも
中国語か変な中国語だったりするらしいですよね。
メニューとかも変なのがあるみたいですよね。
そういうのは、翻訳のソフトで使って・・・そのまま使っちゃうのかな?

私は、ハワイばかりで他の場所に旅行に行かないからわからないけど・・・
他の国に行っても変な日本語があふれているのかな~?
映画とか見ていても・・・あるな~変な日本語とか日本のことを表現する時とか、
日本語のタトゥーとか・・・

来年のオリンピック・・・日本には、オモシロイ言葉で訳された外国語が
あふれているかもしれない